1>>

[силуэты] [взгляд и нечто] [pro-za] [новости] [халтура] [рецензии] [ссылки] [гостевая книга] [форум] [главная страница]


силуэты

Бред ангела


Судьба Бердяева


Кельтские сны О'Карпова


БРЕД АНГЕЛА

Нет на свете существа более нелепого и никчемного в житейском смысле, чем поэт. Еще Пушкин в свое время, не без горечи, заметил: «И меж детей ничтожных мира, / Быть может, всех ничтожней он». Жизнь Мандельштама, словно нарочно своими нелепостями и несообразностями вытеснила его «щуплую» фигурку «с тощей шеей, с непомерно большой головой» из обывательской среды в сферу поэзии и стихию слова.
Жена поэта, Надежда Яковлевна Мандельштам, во «Второй книге» вспоминала: «Мальчиком Мандельштам сказал неуклюжие и странные слова: «Если в этой жизни смысла нет, говорить о жизни нам не след…»
Видимо, смысл жизни разошелся с Мандельштамом еще в раннем детстве, куда пробивался «иудейский хаос во все щели каменной петербургской квартиры угрозой разрушенья». Или Мандельштам развел их по разным углам сам, позднее. Отец и мать, дедушка и бабушка, живущие в Риге, многочисленные родственники, «бородатые и длиннополые люди, талмудические философы, продавцы вразнос собственных печатных изречений и афоризмов» погружены позднее им в книге воспоминаний «Шум времени» в четырехстраничный мрак главы - «Хаос иудейский». Автора этой главы вполне можно было бы уличить в черносотенстве («грязная еврейская клоака»), если бы им не был сам Мандельштам.
Будущий поэт, а тогда учащийся Тенишевского коммерческого училища, из «иудейского хаоса» бежал в «ребяческий империализм» стройного миража Санкт-Петербурга, под «блистательный покров, накинутый над бездной». Бежал, чтобы для начала причаститься марксизма с гремучей примесью народничества и символизма, а потом креститься в лютеранской церкви.
Впрочем, Мандельштам, конечно же, лукавил. Пряный, терпкий и тревожный аромат его еврейского темперамента, впитанный византийской строгостью, стройностью и призрачностью русского языка, хоть обратил империю слова в хаос, сломав ему хребет. Но таков был «шум времени». А Мандельштам только подслушал его: «Сквозь тройные цепи шел петербуржец лихорадочной мелкой плотвой в мраморную прорубь вестибюля, исчезая в горящий ледяной дом, оснащенный шелком и бархатом».
Это шум людского потока идущей на концерт Гофмана и Кубелика публики. Пожалуй, единственное лишнее слово в этом маленьком образно-вещественном шедевре, шуршащее бессмысленно по тараканьи усами: «оснащенный».
Но Мандельштам не был бы Мандельштам, если бы изредка гениально не привирал (в одном из значений этого слова, которое вкладывал в него еще Даль: «врун – говорун, рассказчик…»). Чтобы в этом хаосе звуков, обрушившихся на него уже в юном возрасте, уловить подлинную музыку слова, жертвуя правдой во имя гармонии. Недаром Марина Цветаева в одном из стихотворений, посвященных Мандельштаму, напишет: «Затем, что ты гордец и враль…». А «Шум времени» она назовет в одной приватной переписке «подлой книгой».
Ведь как обычно случается в поэзии. «Лишь божественный глагол до слуха чуткого коснется…» и поэт с легкостью Творца, меняет пол животного на противоположный: «не велеть ли в санки /Кобылку бурую запречь?» – «предадимся бегу /Нетерпеливого коня». Это Пушкин. А вот это уже Лермонтов: «И Терек прыгает, как львица, с мохнатой гривой на хребте».
Природа поэзия вообще и русской в частности иррациональна. Хотя, конечно, грива у львицы от этого истолкования вряд ли вырастет. Но она здесь не менее уместна, чем Емеля на печке или говорящая щука в русской сказке. Устами поэта глаголет иной раз детская наивность, граничащая с верой в чудо. И в этом отношении Мандельштам на дружеской ноге с Пушкиным и Лермонтовым неслучайно. Однако, Цветаеву это обстоятельство весьма расстраивало. И в своем, раздраженном эссе «Мой ответ Осипу Мандельштаму» она, цитируя Мандельштама, писала:

«Она лежит себе на солнышке Эпира,
Тихонько грея золотой живот».

Черепаха, лежащая на спине! Вы их никогда не видели. А в прекрасном стихе о Диккенсе, который у всех на устах, - помните?

Я помню Оливера Твиста
Над кипою конторских книг.

Это Оливер Твист-то, взращенный в притоне воров! Вы его никогда не читали». Марина Ивановна не могла простить своему современнику то, чем грешен был его предшественник. Хотя и того и другого гения она боготворила.
Соотношение правды – лжи, подлинности – эфемерности, в поэзии, как и сами эти понятия, всегда условны. Вот как сам переживал эти ощущения сам Мандельштам в его книге «Камень»:

Я блуждал в игрушечной чаще
И открыл лазоревый грот…
Неужели я настоящий
И действительно смерть придет?

Настоящий Мандельштам был в высшей степени нелеп, а потому до удивления правдоподобен. По воспоминаниям Ирины Одоевцевой, из Крыма позднею осенью 1920 года в Петербург он возвращается с удостоверением личности, «выданном Феодосийским полицейским управлением при Врангеле на имя сына петроградского фабриканта Осипа Мандельштама, освобожденного по состоянию здоровья от призыва в белую армию».
Та же Одоевцева позднее становится жертвой «обжорства» Мандельштама, который, съев свою порцию каши в Доме литераторов, освободил заодно и юную поэтессу от суточного пайка:
- Где моя каша? Где?
- Я же вам объясняю, что я съел ее. Понимаете, съел. Умял. Слопал. Еще раз вернемся к самоощущению поэта:

Кто я? Не каменщик прямой,
Не кровельщик, не корабельщик, -
Двурушник я, с двойной душой,
Я ночи друг, я дни застрельщик.

И жизнь заворожено идет по его стопам, подтверждая справедливость самооценки. Книга воспоминаний Мандельштама о годах его ученичества и современниках - «Шум времени» выходит в апреле 1925 года в издательстве «Время». Окружающих это комическое обстоятельство уже не забавляет. Мандельштам же не может скрыть досады.
Впрочем, может быть, это своеобразная месть тому, кто не может отказать себе в удовольствии передернуть факты во имя красного словца?
Так к младшей дочери своего любимого учителя Бориса Наумовича Синани – Лене - Мандельштам в «Шуме времени» трижды примеряет горб. Хотя по воспоминаниям современников она просто была низкорослой, но горбуньей никогда не была! Попробуем объяснить поведение Мандельштама.
Первое. Литература, по Мандельштаму, зверь. И «нельзя зверю стыдится пушной своей шкуры».
Второе. Просто перебирая слова, как вещи, овеществляя, опредмечивая окружающий хаос, трудно не попробовать стать вровень с Творцом. И не быть за это наказанным провалами в памяти. А заодно и во вдохновении, питающемся сором окружающей действительности. У Мандельштама немало зыбкого и случайного в его стихах. То, что называют, набором слов. «По принципу нелепости, неловкости от Вас мало что останется», - писала Цветаева Мандельштаму.
Третье. Согласно Сергею Аверинцеву «в основе как литературного, так и внелитературного поведения Мандельштама – глубокая боязнь тавтологии в самом широком смысле слова, боязнь мертвой точки, непродуктивной статики, «когда разряд равен заводу». Все, что угодно, только не мертвая точка».
Четвертое. Надежда Яковлевна Мандельштам вспоминала, что Мандельштам в детстве, заигравшись, «разломал фонарик и поразился, как выглядит мир сквозь цветные – красное, синее, желтое – стеклышки». В основе неточностей, нелепостей, случайностей в поступках, стихах и прозе Мандельштама – наивное детское мировосприятие. Когда представление об окружающих предметах, цвете, вкусе и запахе складывается из соприкосновения с ними - на ощупь. На излом. Это потом он придет к Канту с его катехезисом русской литературы начала века - «Мир, как воля и представление».
Все эти версии применительно к Мандельштаму могут быть насколько же верны, настолько же и неправдоподобны. Поскольку объяснять поэзию и поступки поэта – дело неблагодарное. Или, как пишет все тот же Аверинцев: «Мандельштама так заманчиво понимать – и так трудно толковать».
К примеру, Георгий Адамович сравнивает поэзию Мандельштама с бредом: «Стихи Мандельштама – наперекор всем его суждениям об искусстве – всего только бред. Но в этом бреду яснее, чем где бы то ни было, слышатся еще отзвуки песни ангела, летевшего «по небу полуночи».
В начале 30-х ангел, или, по выражению Цветаевой, «лебеденок», спускается с небес на землю. Наивность Мандельштама уступает место знанию. Предмет жизни им изучен досконально:

Мы живем под собою не чуя страны,
Наши речи за десять шагов не слышны,
А где хватит на полразговорца,
А где хватит на полразговорца,

Время с узким волчьим профилем и злыми глазами заглянуло в зрачки этому нелепому человеку с более чем сомнительной внешностью.
Мандельштам на фотографиях 30-х напоминает старика, хотя ему всего 40 лет. Двух столетий позвонки ему предстоит склеить, по-видимому, своей кровью. Настает его пора отвечать за свои слова, как и написано на роду русскому поэту. И этот хрупкий «человек эпохи Москвашвеи в стопорщенном пиджаке», словно Пушкинский Евгений из «Медного всадника», пригрозивший бронзовому истукану «ужо тебе!», «негодует и «нет» говорит».
В 33 году в ответ на появление «Путешествия в Армению» в журнале «Звезда» в «Правде» выходит разгромная рецензия. Мандельштам принимает вызов:

Природа своего не узнает лица,
И тени страшные Украины, Кубани…
Как в туфлях войлочных голодные крестьяне
Калитку стерегут, не трогая кольца…

13 мая 1934 году Мандельштама арестовывают и ссылают в Чердынь.
Говорят, Сталин захотел приручить поэта. Или помучить, чтобы сломить его волю. Ему это отчасти удалось. Поскольку силы были слишком не равны. Мандельштам, по воспоминаниям Эммы Герштейн, «был в состоянии оцепенения, у него были стеклянные глаза». В Чердыни Мандельштам выбрасывается из окна. Он обречен.
В 37-м его возвращают из ссылки. Но дышать ему уже нечем. Нет денег, жить негде. 2 мая- повторный арест. Последние строки Мандельштама из транзитного лагеря под Владивостоком: «Здоровье очень слабое. Истощен до крайности, исхудал, неузнаваем почти, но посылать вещи, продукты и деньги – не знаю, есть ли смысл…».
Последние строки зеркально отразились в первых детских поэтических опытах: «есть ли смысл» – «если смысла в этой жизни нет». Так и не обретя в ней смысл, Осип Эмильевич Мандельштам ушел из этой нелепой жизни. Человек был сломлен, поэт ушел в вечность, чтобы оттуда продолжить ряд нелепостей и случайностей. Просто поразительно, насколько посмертная судьба поэта неотделима от его поэзии и жизни, поэзии жизни.
Чудом сохраненные его женой стихи будут опубликованы только спустя 50 лет после его смерти. Но в глухие годы застоя в издательстве «Советский писатель» в большой серии «Библиотеки поэта» появится небольшая подборка его стихов тиражом 10 000 экземпляров. Тираж по тем временам – никакой. Автор предисловия перепутает дату рождения Мандельштама и естественно не укажет причину его смерти. Ее словно не существует для Мандельштама.
В 1990 году в издательстве «Московский рабочий» увидят свет воспоминания Надежды Яковлевны Мандельштам – «Вторая книга». Мне в магазине попался перевернутый с ног на голову экземпляр этой книги. Она начиналась с содержания, с 557 страницы, а заканчивалась третьей. Словно еврейская кровь русского поэта и тут подыграла издателю, а тот в свою очередь - читателю, предложив штудировать книгу о нем справа – налево…
Есть в Москве, любовь к которой поэту, как считает Надежда Яковлевна Мандельштам, привила Цветаева, одно поэтическое местечко, названное его именем. Это парк имени Мандельштама возле метро Фрунзенская. Да только имени не поэта, а какого-то не то врача, не то революционера. Мы в середине 80-х, будучи студентами филфака МГПИ имени тогда еще Ленина, всегда считали, что этот парк должен носить имя Осипа Эмильевича Мандельштама.
Мне кажется, что поэт в нашей благодарной памяти о нем заслужил хотя бы парка. Тем более и переименовывать-то его не надо!

Это какая улица?
Улица Мандельштама.
Что за фамилия чортова –
Как ее ни вывертывай,
Криво звучит, а не прямо.

Мало в нем было линейного,
Нрава он не был лилейного,
И потому эта улица
Или, вернее, эта яма
Так и зовется по имени
Этого Мандельштама…

(апрель 1935)

в начало...


СУДЬБА БЕРДЯЕВА

Бердяева очень любили поминать в начале 90-х. Тогда же его охотно издавали и цитировали. Но спустя лет десять о нем надолго и прочно забыли. И дата 125-летия со дня рождения русского философа Николая Александровича Бердяева оказалась почти незамеченной и так бы и растворилась в череде других более громких юбилеев и великих реформаторских потрясений, если бы не книги. Книги издаются и создают хрупкую иллюзию влияния Бердяева на умы. Николай Александрович Бердяев родился в Киеве, умер во Франции, и его судьба мистическим образом совпала с судьбой его Отечества, о котором он в свое время написал много горьких и справедливых слов. Но вряд ли кто-то за исключением, может быть, десятка недобитых интеллигентов сегодня на Украине воспринимает Бердяева в качестве национального мыслителя. Не стал он своим и у наших патриотов и либералов, хотя и те и другие в неустанной борьбе между собой изрядно цитируют его. Чуть более успешна издательская судьба его произведений во Франции. Там он издан почти полностью. Впрочем, это и не удивительно. Еще при жизни Бердяеву не нашлось места ни в одном из множества спектров русской мысли или политических партий.
«Судьба России», одна из бердяевской трилогии («Философия свободы» и «Философия неравенства»), в котором наиболее отчетливо слышен голос философа и бьется пульс его мировоззрения.
Собственно, сама книга, вышедшая в 1918 году, когда судьба Россия была предрешена, нечто иное как сборник статей, весь тон и смысл которых отражен в заглавии. Стиль Бердяева афористичный и сверкающий парадоксами, как скальпель в руках у хирурга, с беспощадностью обнажает все наши национальные болезни, пороки и мифы со святостью и величием с одной стороны и низостью, чванливой сонливостью - с другой. «Россия – самая безгосударственная, самая анархистская страна в мире. И русский народ – самый аполитический народ, никогда не умевший устраивать свою землю», - пишет он. А через несколько абзацев вдруг добавляет: «Россия – самая государственная и самая бюрократическая страна в мире… Русский народ создал могущественнейшее в мире государство, величайшую империю».
И здесь нет противоречия, поскольку парадоксальность мысль Бердяева черпает из громкокипящего кубка русской истории. Читателя, воспитанного на Ницше, это не должно шокировать. Ну а неискушенного неофита повсеместно ждут неприятные сюрпризы вроде очередного тезиса: «Россия – самая не шовинистическая страна в мире. Национализм у нас всегда производит впечатление чего-то нерусского, наносного, какой-то неметчины. Русские почти стыдятся того, что они русские; им чужда национальная гордость и часто даже – увы! – чуждо национальное достоинство. Русскому народу совсем несвойственен агрессивный национализм». И тут же рядом расположенного антитезиса: «Россия – самая националистическая страна в мире, страна невиданных эксцессов национализма… страна национального бахвальства, страна, в которой все национализировано вплоть до вселенской церкви Христовой».
Одна из самых замечательных глав в книге, озаренных гениальными прозрениями в русской психологии, «О «вечно-бабьем» в русской душе», посвящена Василию Розанову. На примере блистательных, иногда отдающих махровой русской же хлыстовщиной, чувственных розановских разоблачений и оголений своего маленького трепещущего «я» перед всем миром, Бердяев выводит суровую математическую формулу русской души: «Женственность Розанова, так художественно переданная, есть так же женственность души русского народа…Русский народ не чувствует себя мужем, он все невестится, чувствует себя женщиной перед колоссом государственности, его покоряет «сила», он ощущает себя розановским «я на тротуаре» в момент прохождения конницы.
Странным и почти невероятным, но вполне очевидным конечным аккордом в книге является ее предпоследняя глава – «Демократия и личность».
Либералы эту главу всегда обходят вниманием в почтительном молчании, словно толпа гроб на катафалке, по вполне понятным причинам, патриоты цитируют до самозабвения: «Во имя некоторой бесспорной правды демократии, идущей на смену нашей исконной неправды, мы готовы были забыть, что религия демократии, как она была провозглашена Руссо и как была осуществлена Робеспьером, не только не освобождает личности и не утверждает ее неотъемлемых прав, но совершенно подавляет личность и не хочет знать ее автономного бытия».
Эти строки на заре перестройки казались почти кощунственными или по крайней мере старорежимным философским чудачеством с его эмоциональными крайностями и перехлестами, но жизнь как-то так совершенно по-злодейски взяла и с плохо скрываемой издевкой подтвердила высказанное Бердяевым восемьдесят лет тому назад: «Властвовать может лишь тот, кто властвует надо собой. Потеря личного и национального самообладания, расковывание хаоса не только не уготовляют демократии, но делают ее невозможной, - это всегда путь к деспотизму».
Жалко, что Бердяев так быстро «устарел». Впрочем, от него, после этих жестких слов, отвернулись и там, где они были написаны. И до сих пор не повернулись лицом там, где его слову и было предназначено взрасти из забвения.
Так что певца философии свободы еще предстоит открыть, видимо, еще не раз…

в начало...


КЕЛЬТСКИЕ СНЫ О`КАРПОВА

Пролетают мимо птицы: воробьи, сороки, галки,
Мухи, бабочки, стрекозы, дирижабли и шары,
Вертолёты, самолёты и крылатые ракеты,
Чьи-то спутники-шпионы и один бумажный змей…

…А я - не пьяный и не мёртвый, просто мне поспать охота!

Страна Святого Патрика, отчизна благородного рыцаря Айвенго и Туманный Альбион издревле притягивали взоры отечественных поэтов, а отшельнический до мученичества и романтический ореол Байрона в начале ХIХ века сформировали целое направление, жанр и моду в русской поэзии. Английская баллада, обрусевшая благодаря Василию Андреевичу Жуковскому, ритмически оформила новое благозвучие русское поэтической речи, на которой был вскормлен Пушкин. «Чернец» Ивана Козлова, «Мцыри» Лермонтова вышли подобно русской литературе из «Шинели» Гоголя, из Чайльд Гарольда и из Манфреда. А опубликованный в начале уже ХХ века «Улисс» Джойса и вовсе дал зримый толчок направлению в отечественной словесности, позже обозначенному, как модернизм, литературный и исторический контекст которого откликнулся в судьбах и произведениях целой плеяды отечественных писателей, авторов первой волны русской эмиграции, и последующих поколений литераторов.
Конец ХХ начало ХХI вв. ознаменованы интересом к этнической культуре, и в частности - кельтам. Поэтому бывший выпускник геофака МГПИ имени Ленина Александр Карпов здесь, наверное, не был оригинален. Скорее это был выбор человека, чья душа, заковыченная привычными и устоявшимися жизненными, цивилизованными железными рамками, вдруг затосковала и запросилась на волю. Конечно, здесь связь с территорией мифа хоть и не очевидная, но вряд ли случайная. Современная русская необустроенность, привитая кельтскому дичку, в начале 80-х породила своеобразный гибрид поэзии и рок-музыки. А в 90-х этника становится чуть ли не самостоятельным жанром, располагающемся на пограничье бардовской стихии, рок-н-ролла, фольклора и стиха.
Но все, впрочем, это объясняет и сам Карпов в комментариях к своим стихам и песням. Нет смысла комментировать поэта. Стоит лишь упомянуть о времени, на трагическом фоне которого взошла звезда Карпова.
Но перед этим небольшая - оговорка. Любая смерть отбрасывает трагический отсвет на жизнь каждого из поэтов и писателей. Но в случае с Сашей Карповым все произошедшее – есть результат не только осознанного выбранного им мифологического контекста, но и судьбы. Карпов не играл в кельтов, он ими жил. И поэтому когда в конце октября 2002 года в Москве шел дождь, друиды, жрецы и прорицатели, приняли его тело в жертву (он даже и подписывал свои творения - О`Карпов), то желавшая весь мир обнять душа переселилась на небеса, обжитые некогда Ивиковыми журавлями Жуковского.

В запустении старый театр,
Пересмотрен последний контракт.
Декорации сняты, и плесень
Покрыла подмостки.
Только небо не в силах понять,
То, что это - уже не антракт,
Всё ещё омывает слезами
Прогнившие доски.

Все в одночасье в яркой и стремительной, словно выстрел, жизни Саши Карпова (ему едва исполнился – 31 год), до того момента, когда он оказался в числе заложников мюзикла «Норд-Ост», приобрело провидческий смысл. И имя его – Александр Сергеевич, и увлечение в студенческие годы флейтой… Согласно греческому мифу фригийский сатир Марсий, достигший необычайного мастерства в игре на флейте, вызвал на состязание самого Аполлона. Аполлон обыграл Марсия и содрал с него живого кожу. Кровь Марсия превратилась в одноименный поток. То, что в жизни обыкновенного смертного факт частной биографии, озарилось смыслом. Опоэтизировалось.
И, видимо, не может быть иначе. Ведь жизнь поэта, сорвавшегося в бездну, с физической смертью его не заканчивается, а только начинается.
Говорят, что славу ему принес перевод с английского на русский бродвейского мюзикла «Chicago». Я думаю, это не совсем верно. Это он, Саша О`Карпов, для друзей просто Шурик или Шурман (а не Штурман, как написали в одной из газет) принес мюзиклу известность.
Его многочисленные друзья говорят, что слава шла за Карповым по пятам со школьной скамьи. Поначалу - слава мальчика-вундеркинда, потом этакого школьного Пьерро, в него, уступающего сверстникам в росте и силе, каждый одноклассник почитал за честь плюнуть или сделать мелом на его спине отметину.
Бог «шельму» метит. Шурика Карпова же наделил пылкой фантазией, неуемностью натуры и феноменальной памятью.
Уже на геофаке МГПИ он увлекся КСП. Что и не удивительно. МГПИ - alma-mater, питавшая дар Юрия Визбора, Юлия Кима, поэта-песенника Юрия Ряшенцева и многих других.
Его однокурсники вспоминают, как он, владеющий многими музыкальными инструментами, мог на губной гармошке cыграть Баха. Знал в совершенстве английский. Увлекался геральдикой. Его талант всегда был шире каких-то определенных рамок.
Уже после окончания МГПИ бард ищет свое место под солнцем: «Я работал пионервожатым, учителем географии, учителем английского. Преподавал частным порядком, учил русскому иностранцев, занимался письменными переводами: от текстов по исследованию популяций одуванчиков до женского любовного романа. Работал супервайзером дилинговой компании. Был координатором проведения мероприятий в еврейском центре культуры. Торговал швейной фурнитурой. Пытался стать "челноком" и ездил в Польшу за музыкальными товарами. Организовывал дегустации шоколада фирмы "Марс" во Владимире. Был англо-русским переводчиком на нефтеместорождениях Западной Сибири и Туркмении. Наконец, продавал зонтики!» (из автобиографии О`Карпова).
В общем-то – тернистый путь нормального отечественного поэта, ощупью ищущего свой ритм, свое слово. Он его нашел задолго до пресловутого мюзикла. Живой пульс музыки стиха, вобравшего в себя нервное прерывистое дыхание русского рока, которому он отдал дань, таинственную магию кельтских мифов и большую теплоту человеческого сердца, бьется в каждой его строчке. Живой, как бесшабашная, многострадальная, радостная и горькая жизнь. Поэтому когда чеченские бандиты, зарифмованные судьбой с чикагскими гангстерами, объявили, что им нужен человек, знающий английский язык, он вышел на подмостки в последний раз. Подлинные, а не из мифа или мюзикла, отморозки несколько раз стреляли у него над головой, устраивая фальшивую казнь. Экзаменовали правильность перевода…
Когда стало ясно, что Саша Карпов, бард, музыкант, палиндромист, географ и просто русский поэт в одной из московских больниц не проснулся, гостевая на его сайте в Интернете захлебнулась от потока слез, воздав наследнику Марсия и друидов последние почести …
Мне бы к этому небу взлететь
И в глаза посмотреть
Тем, кто хочет уйти от ответа!
И разбиться о стылую твердь,
И упасть, и застыть. Умереть
И закончиться с песнями лета.

Ирландское небо с изумрудным оттенком русского огородного буйства - теперь его колыбель. Хотя вряд ли стоит расчленять творчество О`Карпова на какие-то составляющие, кельтские или российские. Мне кажется, что его песни и стихи это единый сплав. Наверное, еще и потому, что чужое отображение или, если угодно, сон, возвращает смотрящемуся в него, прежде всего самого себя.

в начало...